Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - neden acımıyorsun
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression - Love / Friendship
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
neden acımıyorsun
Nakala
Tafsiri iliombwa na
evahongrie
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Maelezo kwa mfasiri
manası da olabilir
Kichwa
Pourquoi n'as tu pas pitié?
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Pourquoi ceux qui partent ne reviennent ils pas? Mais je t'aime encore beaucoup. Tu n'as jamais pitié de moi, n'est ce pas?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 6 Julai 2007 17:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Julai 2007 17:00
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
J'ai replacé le premier point d'interrogation, qui n'est d'ailleurs pas présent dans le texte turc. Ils m'ont l'air un peu fâchés avec les ponctuations en Turquie, on dirait...
5 Julai 2007 16:45
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Je ne suis pas sure du mot "pitié" - si c'est la même chose que le mot anglais "pity", je crois que ce n'est pas correct - ça veut dire qu'elle ne sent pas le douleur pour lui (le douleur qu'elle a causé).
5 Julai 2007 18:02
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
En français, ne pas avoir pitié de quelqu'un, c'est être insensible à la douleur que cette personne ressent (qu'on lui a causé, ou pas d'ailleurs) Pity : pitié, c'est du moins ce dont mon "paléodictionnaire" fait mention...
How would you translate "hiç acımıyorsun bana değil mi " then?
5 Julai 2007 23:04
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Kafetzou,
Dans ta traduction en anglais tu as utilisé "compassion", en France compassion et pitié veulent dire la même chose, ils sont synonymes. regarde
ICI
6 Julai 2007 04:48
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Bon - ça veut dire qu'en français ça va. J'ai voté "oui".