Översättning - Italienska-Franska - Casa mia...casa tua.Aktuell status Översättning
Kategori Mening - Dagliga livet | | | Källspråk: Italienska
Casa mia...casa tua. | Anmärkningar avseende översättningen | Inglese GB Arabo standard e Arabo egiziano Norvegese Bokmal |
|
| | ÖversättningFranska Översatt av goncin | Språket som det ska översättas till: Franska
Faites comme chez vous. | Anmärkningar avseende översättningen | littéralement : "ma maison ... ta maison", ou "chez moi ... chez toi" |
|
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 24 Oktober 2007 16:09
Senaste inlägg | | | | | 24 Oktober 2007 11:53 | | | | | | 24 Oktober 2007 11:56 | | | Je l'ai corrigé. Merci, Ian! | | | 24 Oktober 2007 12:06 | | | I appreciate both traslations, but I preafer literal, please. | | | 24 Oktober 2007 12:19 | | | Hello fedeton,
Would you prefer that we put the literal translation in the Translation field and the meaning of it in the Remarks field?
I suppose we could do that if you like, although we usually do the opposite, I think!
Or would you like only the literal translation?
(Of course, this would mean no one would understand the meaning of what you wrote, though: it would be just words, with no meaning...)
Anyway, it's up to you, I guess! | | | 24 Oktober 2007 12:27 | | | It's ok the literal translation, with the meaning of it in the Remarks field,thanks.
I need the literal one because it is shorter (I'll write all of them on a door in my new house!).
I thank you all!! |
|
|