Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Italienska-Franska - Casa mia...casa tua.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaNederländskaSpanskaEngelskaArabiskaRumänskaFranskaTurkiskaJapanskaDanskaFinskaUngerskaRyskaTyskaGrekiskaKoreanskaKinesiska (förenklad)SvenskaPortugisiskaHebreiskaPolskaNorskaAlbanskaLatin

Kategori Mening - Dagliga livet

Titel
Casa mia...casa tua.
Text
Tillagd av fedeton
Källspråk: Italienska

Casa mia...casa tua.
Anmärkningar avseende översättningen
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Titel
Faites comme chez vous.
Översättning
Franska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Franska

Faites comme chez vous.
Anmärkningar avseende översättningen
littéralement : "ma maison ... ta maison", ou "chez moi ... chez toi"
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 24 Oktober 2007 16:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Oktober 2007 11:53

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
fedeton m'a expliqué ici que ça veut vraiment dire
Faites comme chez vous


CC: Francky5591

24 Oktober 2007 11:56

goncin
Antal inlägg: 3706
Je l'ai corrigé. Merci, Ian!

24 Oktober 2007 12:06

fedeton
Antal inlägg: 12
I appreciate both traslations, but I preafer literal, please.

24 Oktober 2007 12:19

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hello fedeton,

Would you prefer that we put the literal translation in the Translation field and the meaning of it in the Remarks field?
I suppose we could do that if you like, although we usually do the opposite, I think!

Or would you like only the literal translation?
(Of course, this would mean no one would understand the meaning of what you wrote, though: it would be just words, with no meaning...)

Anyway, it's up to you, I guess!

24 Oktober 2007 12:27

fedeton
Antal inlägg: 12
It's ok the literal translation, with the meaning of it in the Remarks field,thanks.
I need the literal one because it is shorter (I'll write all of them on a door in my new house!).
I thank you all!!