Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - איטלקית-צרפתית - Casa mia...casa tua.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתהולנדיתספרדיתאנגליתערביתרומניתצרפתיתטורקיתיפניתדניתפיניתהונגריתרוסיתגרמניתיווניתקוראניתסינית מופשטתשוודיתפורטוגזיתעבריתפולניתנורווגיתאלבניתלטינית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

שם
Casa mia...casa tua.
טקסט
נשלח על ידי fedeton
שפת המקור: איטלקית

Casa mia...casa tua.
הערות לגבי התרגום
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

שם
Faites comme chez vous.
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: צרפתית

Faites comme chez vous.
הערות לגבי התרגום
littéralement : "ma maison ... ta maison", ou "chez moi ... chez toi"
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 24 אוקטובר 2007 16:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 אוקטובר 2007 11:53

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
fedeton m'a expliqué ici que ça veut vraiment dire
Faites comme chez vous


CC: Francky5591

24 אוקטובר 2007 11:56

goncin
מספר הודעות: 3706
Je l'ai corrigé. Merci, Ian!

24 אוקטובר 2007 12:06

fedeton
מספר הודעות: 12
I appreciate both traslations, but I preafer literal, please.

24 אוקטובר 2007 12:19

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Hello fedeton,

Would you prefer that we put the literal translation in the Translation field and the meaning of it in the Remarks field?
I suppose we could do that if you like, although we usually do the opposite, I think!

Or would you like only the literal translation?
(Of course, this would mean no one would understand the meaning of what you wrote, though: it would be just words, with no meaning...)

Anyway, it's up to you, I guess!

24 אוקטובר 2007 12:27

fedeton
מספר הודעות: 12
It's ok the literal translation, with the meaning of it in the Remarks field,thanks.
I need the literal one because it is shorter (I'll write all of them on a door in my new house!).
I thank you all!!