Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Italiaans-Frans - Casa mia...casa tua.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansNederlandsSpaansEngelsArabischRoemeensFransTurksJapansDeensFinsHongaarsRussischDuitsGrieksKoreaansVereenvoudigd ChineesZweedsPortugeesHebreeuwsPoolsNoorsAlbaneesLatijn

Categorie Zin - Het dagelijkse leven

Titel
Casa mia...casa tua.
Tekst
Opgestuurd door fedeton
Uitgangs-taal: Italiaans

Casa mia...casa tua.
Details voor de vertaling
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Titel
Faites comme chez vous.
Vertaling
Frans

Vertaald door goncin
Doel-taal: Frans

Faites comme chez vous.
Details voor de vertaling
littéralement : "ma maison ... ta maison", ou "chez moi ... chez toi"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 24 oktober 2007 16:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 oktober 2007 11:53

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
fedeton m'a expliqué ici que ça veut vraiment dire
Faites comme chez vous


CC: Francky5591

24 oktober 2007 11:56

goncin
Aantal berichten: 3706
Je l'ai corrigé. Merci, Ian!

24 oktober 2007 12:06

fedeton
Aantal berichten: 12
I appreciate both traslations, but I preafer literal, please.

24 oktober 2007 12:19

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Hello fedeton,

Would you prefer that we put the literal translation in the Translation field and the meaning of it in the Remarks field?
I suppose we could do that if you like, although we usually do the opposite, I think!

Or would you like only the literal translation?
(Of course, this would mean no one would understand the meaning of what you wrote, though: it would be just words, with no meaning...)

Anyway, it's up to you, I guess!

24 oktober 2007 12:27

fedeton
Aantal berichten: 12
It's ok the literal translation, with the meaning of it in the Remarks field,thanks.
I need the literal one because it is shorter (I'll write all of them on a door in my new house!).
I thank you all!!