Traducerea - Italiană-Franceză - Casa mia...casa tua.Status actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană | | | Limba sursă: Italiană
Casa mia...casa tua. | Observaţii despre traducere | Inglese GB Arabo standard e Arabo egiziano Norvegese Bokmal |
|
| | TraducereaFranceză Tradus de goncin | Limba ţintă: Franceză
Faites comme chez vous. | Observaţii despre traducere | littéralement : "ma maison ... ta maison", ou "chez moi ... chez toi" |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 24 Octombrie 2007 16:09
Ultimele mesaje | | | | | 24 Octombrie 2007 11:53 | | | | | | 24 Octombrie 2007 11:56 | |  goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | Je l'ai corrigé. Merci, Ian!  | | | 24 Octombrie 2007 12:06 | |  fedetonNumărul mesajelor scrise: 12 | I appreciate both traslations, but I preafer literal, please. | | | 24 Octombrie 2007 12:19 | | | Hello fedeton,
Would you prefer that we put the literal translation in the Translation field and the meaning of it in the Remarks field?
I suppose we could do that if you like, although we usually do the opposite, I think!
Or would you like only the literal translation?
(Of course, this would mean no one would understand the meaning of what you wrote, though: it would be just words, with no meaning...)
Anyway, it's up to you, I guess!  | | | 24 Octombrie 2007 12:27 | |  fedetonNumărul mesajelor scrise: 12 | It's ok the literal translation, with the meaning of it in the Remarks field,thanks.
I need the literal one because it is shorter (I'll write all of them on a door in my new house!).
I thank you all!! |
|
|