Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 意大利语-法语 - Casa mia...casa tua.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语荷兰语西班牙语英语阿拉伯语罗马尼亚语法语土耳其语日语丹麦语芬兰语匈牙利语俄语德语希腊语韩国语/朝鲜语汉语(简体)瑞典语葡萄牙语希伯来语波兰语挪威语阿尔巴尼亚语拉丁语

讨论区 句子 - 日常生活

标题
Casa mia...casa tua.
正文
提交 fedeton
源语言: 意大利语

Casa mia...casa tua.
给这篇翻译加备注
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

标题
Faites comme chez vous.
翻译
法语

翻译 goncin
目的语言: 法语

Faites comme chez vous.
给这篇翻译加备注
littéralement : "ma maison ... ta maison", ou "chez moi ... chez toi"
Francky5591认可或编辑 - 2007年 十月 24日 16:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 24日 11:53

IanMegill2
文章总计: 1671
fedeton m'a expliqué ici que ça veut vraiment dire
Faites comme chez vous


CC: Francky5591

2007年 十月 24日 11:56

goncin
文章总计: 3706
Je l'ai corrigé. Merci, Ian!

2007年 十月 24日 12:06

fedeton
文章总计: 12
I appreciate both traslations, but I preafer literal, please.

2007年 十月 24日 12:19

IanMegill2
文章总计: 1671
Hello fedeton,

Would you prefer that we put the literal translation in the Translation field and the meaning of it in the Remarks field?
I suppose we could do that if you like, although we usually do the opposite, I think!

Or would you like only the literal translation?
(Of course, this would mean no one would understand the meaning of what you wrote, though: it would be just words, with no meaning...)

Anyway, it's up to you, I guess!

2007年 十月 24日 12:27

fedeton
文章总计: 12
It's ok the literal translation, with the meaning of it in the Remarks field,thanks.
I need the literal one because it is shorter (I'll write all of them on a door in my new house!).
I thank you all!!