Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Италиански-Френски - Casa mia...casa tua.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиХоландскиИспанскиАнглийскиАрабскиРумънскиФренскиТурскиЯпонскиДатскиФинскиHungarianРускиНемскиГръцкиКорейскиКитайски ОпростенSwedishПортугалскиИвритПолскиНорвежкиАлбанскиЛатински

Категория Изречение - Битие

Заглавие
Casa mia...casa tua.
Текст
Предоставено от fedeton
Език, от който се превежда: Италиански

Casa mia...casa tua.
Забележки за превода
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Заглавие
Faites comme chez vous.
Превод
Френски

Преведено от goncin
Желан език: Френски

Faites comme chez vous.
Забележки за превода
littéralement : "ma maison ... ta maison", ou "chez moi ... chez toi"
За последен път се одобри от Francky5591 - 24 Октомври 2007 16:09





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Октомври 2007 11:53

IanMegill2
Общо мнения: 1671
fedeton m'a expliqué ici que ça veut vraiment dire
Faites comme chez vous


CC: Francky5591

24 Октомври 2007 11:56

goncin
Общо мнения: 3706
Je l'ai corrigé. Merci, Ian!

24 Октомври 2007 12:06

fedeton
Общо мнения: 12
I appreciate both traslations, but I preafer literal, please.

24 Октомври 2007 12:19

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Hello fedeton,

Would you prefer that we put the literal translation in the Translation field and the meaning of it in the Remarks field?
I suppose we could do that if you like, although we usually do the opposite, I think!

Or would you like only the literal translation?
(Of course, this would mean no one would understand the meaning of what you wrote, though: it would be just words, with no meaning...)

Anyway, it's up to you, I guess!

24 Октомври 2007 12:27

fedeton
Общо мнения: 12
It's ok the literal translation, with the meaning of it in the Remarks field,thanks.
I need the literal one because it is shorter (I'll write all of them on a door in my new house!).
I thank you all!!