Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Brasiliansk portugisiska - Meningar!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaKatalanska

Kategori Dagliga livet

Titel
Meningar!
Text
Tillagd av casper tavernello
Källspråk: Svenska

Den enda som är död i min släkt är min farmor.
Jag hatar mycket och gillar lite
Anmärkningar avseende översättningen
Översätt dessa meningar. tack på förhand!

Titel
Frases.
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

A única pessoa falecida da minha família é minha avó.
Eu odeio muito e gosto pouco.
Anmärkningar avseende översättningen
avó paterna
Meningar pode ser também "opiniões"
Senast granskad eller redigerad av Angelus - 23 November 2007 04:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 November 2007 22:43

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
eu traduziria "meningar" para "opiniões" (e não para "significado" )
E "farmor" é "avó paterna" e não materna....

22 November 2007 22:44

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Bã, que imbecil.

Obrigado Anita.

22 November 2007 22:47

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Na verdade meningar=sentenças, frases.

Maldita pressa.

23 November 2007 08:01

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
de acordo com este dicionário , significa "opiniões"

Swedish entry word
mening [²m'e:ning] meningen meningar noun
Ã¥sikt, uppfattning

English translation
opinion, idea

O que tb faz sentido pq "meninger", em dinamarquês, tb significa "opiniões".

22 November 2007 22:54

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Esse é o que uso normalmente.

mening meningen meningar subst.
en eller flera satser som uttrycker en tanke (och som i skrift brukar avslutas med punkt)

Engelsk översättning
sentence

Exempel

* skriv korta meningar!---write in short sentences!

22 November 2007 23:02

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Bom, pode significar as duas coisas pelo que vi :-) Acho que eu, pessoalmente, optaria por "opiniões" uma vez que "odeio muito e gosto pouco" realmente são opiniões (fortes), mas vc tem razão que pode tb significar "frases".... humm....

22 November 2007 23:07

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Acho mais que deve ser "frases" porque uma não tem ligação (eu espero) com a outra e a primeira não me parece muitoo um opinião propriamente dita.
Mas eu vou colocar no campo de comentários.
De novo, obrigado.

E eu havia escrito vó ao invés de avó também.

22 November 2007 23:11

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Ok, ficou bom assim!
E você até conseguiu me convencer (o que não é tarefa fácil! hehe): acho melhor "frases" do que "opiniões"!