Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Meningar!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीकातालान

Category Daily life

शीर्षक
Meningar!
हरफ
casper tavernelloद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Den enda som är död i min släkt är min farmor.
Jag hatar mycket och gillar lite
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Översätt dessa meningar. tack på förhand!

शीर्षक
Frases.
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

A única pessoa falecida da minha família é minha avó.
Eu odeio muito e gosto pouco.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
avó paterna
Meningar pode ser também "opiniões"
Validated by Angelus - 2007年 नोभेम्बर 23日 04:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 22日 22:43

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
eu traduziria "meningar" para "opiniões" (e não para "significado" )
E "farmor" é "avó paterna" e não materna....

2007年 नोभेम्बर 22日 22:44

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Bã, que imbecil.

Obrigado Anita.

2007年 नोभेम्बर 22日 22:47

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Na verdade meningar=sentenças, frases.

Maldita pressa.

2007年 नोभेम्बर 23日 08:01

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
de acordo com este dicionário , significa "opiniões"

Swedish entry word
mening [²m'e:ning] meningen meningar noun
Ã¥sikt, uppfattning

English translation
opinion, idea

O que tb faz sentido pq "meninger", em dinamarquês, tb significa "opiniões".

2007年 नोभेम्बर 22日 22:54

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Esse é o que uso normalmente.

mening meningen meningar subst.
en eller flera satser som uttrycker en tanke (och som i skrift brukar avslutas med punkt)

Engelsk översättning
sentence

Exempel

* skriv korta meningar!---write in short sentences!

2007年 नोभेम्बर 22日 23:02

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Bom, pode significar as duas coisas pelo que vi :-) Acho que eu, pessoalmente, optaria por "opiniões" uma vez que "odeio muito e gosto pouco" realmente são opiniões (fortes), mas vc tem razão que pode tb significar "frases".... humm....

2007年 नोभेम्बर 22日 23:07

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Acho mais que deve ser "frases" porque uma não tem ligação (eu espero) com a outra e a primeira não me parece muitoo um opinião propriamente dita.
Mas eu vou colocar no campo de comentários.
De novo, obrigado.

E eu havia escrito vó ao invés de avó também.

2007年 नोभेम्बर 22日 23:11

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Ok, ficou bom assim!
E você até conseguiu me convencer (o que não é tarefa fácil! hehe): acho melhor "frases" do que "opiniões"!