Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Brasilsk portugisisk - Meningar!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskBrasilsk portugisiskSpanskKatalansk

Kategori Dagligliv

Tittel
Meningar!
Tekst
Skrevet av casper tavernello
Kildespråk: Svensk

Den enda som är död i min släkt är min farmor.
Jag hatar mycket och gillar lite
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Översätt dessa meningar. tack på förhand!

Tittel
Frases.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

A única pessoa falecida da minha família é minha avó.
Eu odeio muito e gosto pouco.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
avó paterna
Meningar pode ser também "opiniões"
Senest vurdert og redigert av Angelus - 23 November 2007 04:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 November 2007 22:43

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
eu traduziria "meningar" para "opiniões" (e não para "significado" )
E "farmor" é "avó paterna" e não materna....

22 November 2007 22:44

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Bã, que imbecil.

Obrigado Anita.

22 November 2007 22:47

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Na verdade meningar=sentenças, frases.

Maldita pressa.

23 November 2007 08:01

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
de acordo com este dicionário , significa "opiniões"

Swedish entry word
mening [²m'e:ning] meningen meningar noun
Ã¥sikt, uppfattning

English translation
opinion, idea

O que tb faz sentido pq "meninger", em dinamarquês, tb significa "opiniões".

22 November 2007 22:54

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Esse é o que uso normalmente.

mening meningen meningar subst.
en eller flera satser som uttrycker en tanke (och som i skrift brukar avslutas med punkt)

Engelsk översättning
sentence

Exempel

* skriv korta meningar!---write in short sentences!

22 November 2007 23:02

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Bom, pode significar as duas coisas pelo que vi :-) Acho que eu, pessoalmente, optaria por "opiniões" uma vez que "odeio muito e gosto pouco" realmente são opiniões (fortes), mas vc tem razão que pode tb significar "frases".... humm....

22 November 2007 23:07

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Acho mais que deve ser "frases" porque uma não tem ligação (eu espero) com a outra e a primeira não me parece muitoo um opinião propriamente dita.
Mas eu vou colocar no campo de comentários.
De novo, obrigado.

E eu havia escrito vó ao invés de avó também.

22 November 2007 23:11

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Ok, ficou bom assim!
E você até conseguiu me convencer (o que não é tarefa fácil! hehe): acho melhor "frases" do que "opiniões"!