Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-브라질 포르투갈어 - Meningar!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어브라질 포르투갈어스페인어카탈로니아어

분류 나날의 삶

제목
Meningar!
본문
casper tavernello에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Den enda som är död i min släkt är min farmor.
Jag hatar mycket och gillar lite
이 번역물에 관한 주의사항
Översätt dessa meningar. tack på förhand!

제목
Frases.
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

A única pessoa falecida da minha família é minha avó.
Eu odeio muito e gosto pouco.
이 번역물에 관한 주의사항
avó paterna
Meningar pode ser também "opiniões"
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 23일 04:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 22일 22:43

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
eu traduziria "meningar" para "opiniões" (e não para "significado" )
E "farmor" é "avó paterna" e não materna....

2007년 11월 22일 22:44

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Bã, que imbecil.

Obrigado Anita.

2007년 11월 22일 22:47

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Na verdade meningar=sentenças, frases.

Maldita pressa.

2007년 11월 23일 08:01

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
de acordo com este dicionário , significa "opiniões"

Swedish entry word
mening [²m'e:ning] meningen meningar noun
Ã¥sikt, uppfattning

English translation
opinion, idea

O que tb faz sentido pq "meninger", em dinamarquês, tb significa "opiniões".

2007년 11월 22일 22:54

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Esse é o que uso normalmente.

mening meningen meningar subst.
en eller flera satser som uttrycker en tanke (och som i skrift brukar avslutas med punkt)

Engelsk översättning
sentence

Exempel

* skriv korta meningar!---write in short sentences!

2007년 11월 22일 23:02

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Bom, pode significar as duas coisas pelo que vi :-) Acho que eu, pessoalmente, optaria por "opiniões" uma vez que "odeio muito e gosto pouco" realmente são opiniões (fortes), mas vc tem razão que pode tb significar "frases".... humm....

2007년 11월 22일 23:07

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Acho mais que deve ser "frases" porque uma não tem ligação (eu espero) com a outra e a primeira não me parece muitoo um opinião propriamente dita.
Mas eu vou colocar no campo de comentários.
De novo, obrigado.

E eu havia escrito vó ao invés de avó também.

2007년 11월 22일 23:11

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Ok, ficou bom assim!
E você até conseguiu me convencer (o que não é tarefa fácil! hehe): acho melhor "frases" do que "opiniões"!