Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Португалски Бразилски - Meningar!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishПортугалски БразилскиИспанскиКаталонски

Категория Битие

Заглавие
Meningar!
Текст
Предоставено от casper tavernello
Език, от който се превежда: Swedish

Den enda som är död i min släkt är min farmor.
Jag hatar mycket och gillar lite
Забележки за превода
Översätt dessa meningar. tack på förhand!

Заглавие
Frases.
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски

A única pessoa falecida da minha família é minha avó.
Eu odeio muito e gosto pouco.
Забележки за превода
avó paterna
Meningar pode ser também "opiniões"
За последен път се одобри от Angelus - 23 Ноември 2007 04:38





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Ноември 2007 22:43

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
eu traduziria "meningar" para "opiniões" (e não para "significado" )
E "farmor" é "avó paterna" e não materna....

22 Ноември 2007 22:44

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Bã, que imbecil.

Obrigado Anita.

22 Ноември 2007 22:47

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Na verdade meningar=sentenças, frases.

Maldita pressa.

23 Ноември 2007 08:01

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
de acordo com este dicionário , significa "opiniões"

Swedish entry word
mening [²m'e:ning] meningen meningar noun
Ã¥sikt, uppfattning

English translation
opinion, idea

O que tb faz sentido pq "meninger", em dinamarquês, tb significa "opiniões".

22 Ноември 2007 22:54

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Esse é o que uso normalmente.

mening meningen meningar subst.
en eller flera satser som uttrycker en tanke (och som i skrift brukar avslutas med punkt)

Engelsk översättning
sentence

Exempel

* skriv korta meningar!---write in short sentences!

22 Ноември 2007 23:02

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Bom, pode significar as duas coisas pelo que vi :-) Acho que eu, pessoalmente, optaria por "opiniões" uma vez que "odeio muito e gosto pouco" realmente são opiniões (fortes), mas vc tem razão que pode tb significar "frases".... humm....

22 Ноември 2007 23:07

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Acho mais que deve ser "frases" porque uma não tem ligação (eu espero) com a outra e a primeira não me parece muitoo um opinião propriamente dita.
Mas eu vou colocar no campo de comentários.
De novo, obrigado.

E eu havia escrito vó ao invés de avó também.

22 Ноември 2007 23:11

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Ok, ficou bom assim!
E você até conseguiu me convencer (o que não é tarefa fácil! hehe): acho melhor "frases" do que "opiniões"!