Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Португальский (Бразилия) - Meningar!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийПортугальский (Бразилия)ИспанскийКаталанский

Категория Повседневность

Статус
Meningar!
Tекст
Добавлено casper tavernello
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Den enda som är död i min släkt är min farmor.
Jag hatar mycket och gillar lite
Комментарии для переводчика
Översätt dessa meningar. tack på förhand!

Статус
Frases.
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

A única pessoa falecida da minha família é minha avó.
Eu odeio muito e gosto pouco.
Комментарии для переводчика
avó paterna
Meningar pode ser também "opiniões"
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 23 Ноябрь 2007 04:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Ноябрь 2007 22:43

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
eu traduziria "meningar" para "opiniões" (e não para "significado" )
E "farmor" é "avó paterna" e não materna....

22 Ноябрь 2007 22:44

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Bã, que imbecil.

Obrigado Anita.

22 Ноябрь 2007 22:47

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Na verdade meningar=sentenças, frases.

Maldita pressa.

23 Ноябрь 2007 08:01

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
de acordo com este dicionário , significa "opiniões"

Swedish entry word
mening [²m'e:ning] meningen meningar noun
Ã¥sikt, uppfattning

English translation
opinion, idea

O que tb faz sentido pq "meninger", em dinamarquês, tb significa "opiniões".

22 Ноябрь 2007 22:54

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Esse é o que uso normalmente.

mening meningen meningar subst.
en eller flera satser som uttrycker en tanke (och som i skrift brukar avslutas med punkt)

Engelsk översättning
sentence

Exempel

* skriv korta meningar!---write in short sentences!

22 Ноябрь 2007 23:02

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Bom, pode significar as duas coisas pelo que vi :-) Acho que eu, pessoalmente, optaria por "opiniões" uma vez que "odeio muito e gosto pouco" realmente são opiniões (fortes), mas vc tem razão que pode tb significar "frases".... humm....

22 Ноябрь 2007 23:07

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Acho mais que deve ser "frases" porque uma não tem ligação (eu espero) com a outra e a primeira não me parece muitoo um opinião propriamente dita.
Mas eu vou colocar no campo de comentários.
De novo, obrigado.

E eu havia escrito vó ao invés de avó também.

22 Ноябрь 2007 23:11

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Ok, ficou bom assim!
E você até conseguiu me convencer (o que não é tarefa fácil! hehe): acho melhor "frases" do que "opiniões"!