Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Franska - Sanus homo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinFranska

Titel
Sanus homo
Text
Tillagd av socha
Källspråk: Latin

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.

Titel
L’homme en bonne santé
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

L’homme en bonne santé qui progresse bien et est libre, ne doit obéir à aucune loi. Il doit diriger ses pas vers différentes manières de passer sa vie : soit il est à la campagne, ou à la ville, plus fréquemment sur le terrain à naviguer, à chasser, à se reposer, mais fréquemment à s’exercer ; si toutefois la paresse gagne son corps, alors le travail devrait le fortifier. Le premier lui apportera un vieillissement prématuré, le dernier lui apportera une longue jeunesse.
Anmärkningar avseende översättningen
Thanks to Charisgre for the <bridge>
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 24 December 2007 07:53