Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - Sanus homo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFranskt

Heiti
Sanus homo
Tekstur
Framborið av socha
Uppruna mál: Latín

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.

Heiti
L’homme en bonne santé
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

L’homme en bonne santé qui progresse bien et est libre, ne doit obéir à aucune loi. Il doit diriger ses pas vers différentes manières de passer sa vie : soit il est à la campagne, ou à la ville, plus fréquemment sur le terrain à naviguer, à chasser, à se reposer, mais fréquemment à s’exercer ; si toutefois la paresse gagne son corps, alors le travail devrait le fortifier. Le premier lui apportera un vieillissement prématuré, le dernier lui apportera une longue jeunesse.
Viðmerking um umsetingina
Thanks to Charisgre for the <bridge>
Góðkent av Francky5591 - 24 Desember 2007 07:53