Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Французька - Sanus homo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузька

Заголовок
Sanus homo
Текст
Публікацію зроблено socha
Мова оригіналу: Латинська

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.

Заголовок
L’homme en bonne santé
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

L’homme en bonne santé qui progresse bien et est libre, ne doit obéir à aucune loi. Il doit diriger ses pas vers différentes manières de passer sa vie : soit il est à la campagne, ou à la ville, plus fréquemment sur le terrain à naviguer, à chasser, à se reposer, mais fréquemment à s’exercer ; si toutefois la paresse gagne son corps, alors le travail devrait le fortifier. Le premier lui apportera un vieillissement prématuré, le dernier lui apportera une longue jeunesse.
Пояснення стосовно перекладу
Thanks to Charisgre for the <bridge>
Затверджено Francky5591 - 24 Грудня 2007 07:53