Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - Sanus homo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語

タイトル
Sanus homo
テキスト
socha様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.

タイトル
L’homme en bonne santé
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

L’homme en bonne santé qui progresse bien et est libre, ne doit obéir à aucune loi. Il doit diriger ses pas vers différentes manières de passer sa vie : soit il est à la campagne, ou à la ville, plus fréquemment sur le terrain à naviguer, à chasser, à se reposer, mais fréquemment à s’exercer ; si toutefois la paresse gagne son corps, alors le travail devrait le fortifier. Le premier lui apportera un vieillissement prématuré, le dernier lui apportera une longue jeunesse.
翻訳についてのコメント
Thanks to Charisgre for the <bridge>
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 12月 24日 07:53