Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Franceză - Sanus homo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFranceză

Titlu
Sanus homo
Text
Înscris de socha
Limba sursă: Limba latină

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.

Titlu
L’homme en bonne santé
Traducerea
Franceză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Franceză

L’homme en bonne santé qui progresse bien et est libre, ne doit obéir à aucune loi. Il doit diriger ses pas vers différentes manières de passer sa vie : soit il est à la campagne, ou à la ville, plus fréquemment sur le terrain à naviguer, à chasser, à se reposer, mais fréquemment à s’exercer ; si toutefois la paresse gagne son corps, alors le travail devrait le fortifier. Le premier lui apportera un vieillissement prématuré, le dernier lui apportera une longue jeunesse.
Observaţii despre traducere
Thanks to Charisgre for the <bridge>
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 24 Decembrie 2007 07:53