| |
|
Oversettelse - Engelsk-Svensk - randomised trialNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Vitenskap | | | Kildespråk: Engelsk
randomised trial of cranberry-lingonberry juice and LActobacills GG drik for the pervention of urinary tract infections in women |
|
| Förebyggande av urinvägsinfektioner | | Språket det skal oversettes til: Svensk
En randomiserad studie av lingontranbärsjuice och Lactobacillus GG dryck för att förebygga urinvägsinfektioner hos kvinnor | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "LActobacills GG drik" är troligen en felstavning av "Lactobacillus GG drink".
|
|
Senest vurdert og redigert av pias - 18 Februar 2008 13:42
Siste Innlegg | | | | | 16 Februar 2008 20:07 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Hej Pia
Lägger till ett "n" i "drik".
Sen undrar jag om "Lactobacills" är det samma som "Lactobacillus" (mjölksyrabakterie)??
| | | 16 Februar 2008 20:05 | | | Jo, lactobasills är ju såklart detsamma som "lactobasillus", men jag ville varken ändra i det ordet ("lactobasills" ) eller i ordet "drik", eftersom jag antog att de båda var delar i ett produktnamn (som därför kanske inte borde översättas och inte heller ändras i?) Om inte du tror på något annat sätt så var min bedömning att vi ska låta ett produktnamn vara som det är... | | | 16 Februar 2008 20:10 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Jag hittade en länk, som jag klistrade in i meddelandet ovan..nyss, samtidigt som du postade ditt meddelande.
Tror inte att det är ett produktnamn.. | | | 16 Februar 2008 20:14 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Jag tror att källtexten "LActobacills GG drik" är felstavad? Borde vara "LActobacillus GG drink".
Vad tror du? | | | 16 Februar 2008 22:10 | | | Det är nog ett felstavat produktnamn då?
Men visst, säkert felstavat, du har rätt! Och lavtobacills får också ändras till lactobacillus, då
Tack Pia! | | | 16 Februar 2008 22:23 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Du har nog helt rätt, det är ett produktnamn!
(varför annars försöka utmärka sig med stort "A" mitt i texten)
Vill du att jag redigerar..?
Sedan behöver vi nog inte köra någon omröstning tror jag, den känns säker.
Ha en skön kväll i Umeå, mycket snö?
| | | 16 Februar 2008 22:23 | | | Äsch, det behöver ju inte vara rätt heller, jag bara tolkade det så... tyo vad skulle det annars vara. Men jag skulle alltså kollat upp det.
Spelar väl ingen roll vem som redigerar, men nu är jag här så jag kan göra det.
Ha en skön kväll, du med! | | | 16 Februar 2008 22:34 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Pia, jag är nästan 100 på att din översättning är rätt, men för säkerhetsskull så kör vi en kort omröstning. | | | 18 Februar 2008 13:39 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Pia,
gör en liten anmärkning i noteringarna om att vi tror att "LActobacills GG drik" är felstavat, ändrar också "drink" till "dryck" då Lactobacillus GG (LGG) ÄR ett produktnamn...men inte drink.
Kolla här.
Godkänner denna sedan. | | | 18 Februar 2008 20:28 | | | Tack så hemskt mycket för hjälpen, Pia!
| | | 18 Februar 2008 20:31 | | piasAntall Innlegg: 8113 | VARSÃ…GOD! |
|
| |
|