Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İsveççe - randomised trial

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİsveççe

Kategori Bilim

Başlık
randomised trial
Metin
Öneri rrerre
Kaynak dil: İngilizce

randomised trial of cranberry-lingonberry juice and LActobacills GG drik for the pervention of urinary tract infections in women

Başlık
Förebyggande av urinvägsinfektioner
Tercüme
İsveççe

Çeviri Piagabriella
Hedef dil: İsveççe

En randomiserad studie av lingontranbärsjuice och Lactobacillus GG dryck för att förebygga urinvägsinfektioner hos kvinnor
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"LActobacills GG drik" är troligen en felstavning av "Lactobacillus GG drink".
En son pias tarafından onaylandı - 18 Şubat 2008 13:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Şubat 2008 20:07

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Pia
Lägger till ett "n" i "drik".

Sen undrar jag om "Lactobacills" är det samma som "Lactobacillus" (mjölksyrabakterie)??

16 Şubat 2008 20:05

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Jo, lactobasills är ju såklart detsamma som "lactobasillus", men jag ville varken ändra i det ordet ("lactobasills" ) eller i ordet "drik", eftersom jag antog att de båda var delar i ett produktnamn (som därför kanske inte borde översättas och inte heller ändras i?) Om inte du tror på något annat sätt så var min bedömning att vi ska låta ett produktnamn vara som det är...

16 Şubat 2008 20:10

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Jag hittade en länk, som jag klistrade in i meddelandet ovan..nyss, samtidigt som du postade ditt meddelande.

Tror inte att det är ett produktnamn..

16 Şubat 2008 20:14

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Jag tror att källtexten "LActobacills GG drik" är felstavad? Borde vara "LActobacillus GG drink".
Vad tror du?

16 Şubat 2008 22:10

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Det är nog ett felstavat produktnamn då?
Men visst, säkert felstavat, du har rätt! Och lavtobacills får också ändras till lactobacillus, då

Tack Pia!

16 Şubat 2008 22:23

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Du har nog helt rätt, det är ett produktnamn!
(varför annars försöka utmärka sig med stort "A" mitt i texten)

Vill du att jag redigerar..?

Sedan behöver vi nog inte köra någon omröstning tror jag, den känns säker.

Ha en skön kväll i Umeå, mycket snö?

16 Şubat 2008 22:23

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Äsch, det behöver ju inte vara rätt heller, jag bara tolkade det så... tyo vad skulle det annars vara. Men jag skulle alltså kollat upp det.
Spelar väl ingen roll vem som redigerar, men nu är jag här så jag kan göra det.
Ha en skön kväll, du med!

16 Şubat 2008 22:34

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Pia, jag är nästan 100 på att din översättning är rätt, men för säkerhetsskull så kör vi en kort omröstning.

18 Şubat 2008 13:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Pia,
gör en liten anmärkning i noteringarna om att vi tror att "LActobacills GG drik" är felstavat, ändrar också "drink" till "dryck" då Lactobacillus GG (LGG) ÄR ett produktnamn...men inte drink.
Kolla här.

Godkänner denna sedan.

18 Şubat 2008 20:28

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Tack så hemskt mycket för hjälpen, Pia!

18 Şubat 2008 20:31

pias
Mesaj Sayısı: 8113
VARSÃ…GOD!