Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Spansk - e in che peccai,che con la morte ricompensi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSpanskEngelskSvenskNorskKatalansk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
e in che peccai,che con la morte ricompensi...
Tekst
Skrevet av Ariadna
Kildespråk: Italiensk

e in che peccai,che con la morte
ricompensi amore? Questo è l'error.Troppo t'amai.
Neghittosi or voi che fate? fulminate, omai sul capo all'empio!

Fate scempio dell'ingrato. Impunita t'empietà riderà nel veder poi fulminato qual che scoglio o qual che tempio.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Detta är texten till en aria ur Händels Ariodante. Vissa ord kan vara förkortade...

Tittel
¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?
Oversettelse
Spansk

Oversatt av JordiMarine
Språket det skal oversettes til: Spansk

¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?

Este es el error. Demasiado te amé.

Ociosos ¿Qué hacéis vosotros ahora? Fulminad hoy en la cabeza al impío.

Haced estragos del ingrato. Tu impune impiedad reirá al ver al fin fulminado algún escollo o algún templo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Pecar y recompensar pueden estar en segunda forma singular del presente, o primera, segunda o tercera forma singular del presente de subjuntivo.
"Qual que" podría significar también cualquier en lugar de alguno.
Senest vurdert og redigert av guilon - 3 April 2008 02:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 April 2008 01:16

guilon
Antall Innlegg: 1549
Texto antes de ser modificado:

"Y en peque, que con la muerte recompenses el amor?

Este es el error. Demasiado te ame.

Ociosos vosotros que hacéis ahora? Destruid hoy en la cabeza al impío.

Haced ejemplo del ingrato. Tu impune impiedad reirá en ver al fin destruido algún obstáculo o algún tiempo."

2 April 2008 16:35

JordiMarine
Antall Innlegg: 8
Gracias por la corrección (vaya errores), aunque sigo dudando de que formas verbales son las idóneas.

3 April 2008 02:39

guilon
Antall Innlegg: 1549
Había varios errores, pero aun así creo que has hecho una buena traducción.