Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Spaans - e in che peccai,che con la morte ricompensi...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liedje - Liefde/Vriendschap
Titel
e in che peccai,che con la morte ricompensi...
Tekst
Opgestuurd door
Ariadna
Uitgangs-taal: Italiaans
e in che peccai,che con la morte
ricompensi amore? Questo è l'error.Troppo t'amai.
Neghittosi or voi che fate? fulminate, omai sul capo all'empio!
Fate scempio dell'ingrato. Impunita t'empietà riderà nel veder poi fulminato qual che scoglio o qual che tempio.
Details voor de vertaling
Detta är texten till en aria ur Händels Ariodante. Vissa ord kan vara förkortade...
Titel
¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?
Vertaling
Spaans
Vertaald door
JordiMarine
Doel-taal: Spaans
¿Y en qué pequé, que con la muerte recompensas el amor?
Este es el error. Demasiado te amé.
Ociosos ¿Qué hacéis vosotros ahora? Fulminad hoy en la cabeza al impÃo.
Haced estragos del ingrato. Tu impune impiedad reirá al ver al fin fulminado algún escollo o algún templo.
Details voor de vertaling
Pecar y recompensar pueden estar en segunda forma singular del presente, o primera, segunda o tercera forma singular del presente de subjuntivo.
"Qual que" podrÃa significar también cualquier en lugar de alguno.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
guilon
- 3 april 2008 02:40
Laatste bericht
Auteur
Bericht
2 april 2008 01:16
guilon
Aantal berichten: 1549
Texto antes de ser modificado:
"Y en peque, que con la muerte recompenses el amor?
Este es el error. Demasiado te ame.
Ociosos vosotros que hacéis ahora? Destruid hoy en la cabeza al impÃo.
Haced ejemplo del ingrato. Tu impune impiedad reirá en ver al fin destruido algún obstáculo o algún tiempo."
2 april 2008 16:35
JordiMarine
Aantal berichten: 8
Gracias por la corrección (vaya errores), aunque sigo dudando de que formas verbales son las idóneas.
3 april 2008 02:39
guilon
Aantal berichten: 1549
HabÃa varios errores, pero aun asà creo que has hecho una buena traducción.