Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Litauisk-Tysk - pasiilgo namu

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LitauiskTysk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pasiilgo namu
Tekst
Skrevet av gombo1974
Kildespråk: Litauisk

Beje jei gali tai parasyk Joniui, kad visi SMS is jo gryzta tikslo nepasieke.nesuprantu jau kelis siunciau(as zinau kad jo kitas numeris) ir visi sugryzta atgal. As turiu du telefus viena bites LAbas, kitas Omnitelio Ezys.Rasyk i kuri nori naudoju abu. paskutini kart rasiau is Ezio.
Gerai iki...Linkejimai mergom..

Tittel
pasiilgo namu
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Ingute
Språket det skal oversettes til: Tysk

Apropos, wenn du kannst, dann schreibe bitte Jonas eine Nachricht. Ich habe ein paar SMS geschickt, aber die kommen alle zurück. Ich weiß, dass er eine andere Telefonnummer hat. Ich habe zwei Telefone, eins ist von Bite "Labas" und das andere von Omnitel "Ezys". Ich habe die beiden Telefone immer dabei, es ist egal, an welches du schreibst. Letztes mal habe von "Ezys" aus geschrieben.
OK, Tschüß. Schon Gruß an die Mädels.
Senest vurdert og redigert av Rumo - 4 Juni 2008 23:39