Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-ドイツ語 - pasiilgo namu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
pasiilgo namu
テキスト
gombo1974様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

Beje jei gali tai parasyk Joniui, kad visi SMS is jo gryzta tikslo nepasieke.nesuprantu jau kelis siunciau(as zinau kad jo kitas numeris) ir visi sugryzta atgal. As turiu du telefus viena bites LAbas, kitas Omnitelio Ezys.Rasyk i kuri nori naudoju abu. paskutini kart rasiau is Ezio.
Gerai iki...Linkejimai mergom..

タイトル
pasiilgo namu
翻訳
ドイツ語

Ingute様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Apropos, wenn du kannst, dann schreibe bitte Jonas eine Nachricht. Ich habe ein paar SMS geschickt, aber die kommen alle zurück. Ich weiß, dass er eine andere Telefonnummer hat. Ich habe zwei Telefone, eins ist von Bite "Labas" und das andere von Omnitel "Ezys". Ich habe die beiden Telefone immer dabei, es ist egal, an welches du schreibst. Letztes mal habe von "Ezys" aus geschrieben.
OK, Tschüß. Schon Gruß an die Mädels.
最終承認・編集者 Rumo - 2008年 6月 4日 23:39