Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Litvanski-Nemacki - pasiilgo namu

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LitvanskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
pasiilgo namu
Tekst
Podnet od gombo1974
Izvorni jezik: Litvanski

Beje jei gali tai parasyk Joniui, kad visi SMS is jo gryzta tikslo nepasieke.nesuprantu jau kelis siunciau(as zinau kad jo kitas numeris) ir visi sugryzta atgal. As turiu du telefus viena bites LAbas, kitas Omnitelio Ezys.Rasyk i kuri nori naudoju abu. paskutini kart rasiau is Ezio.
Gerai iki...Linkejimai mergom..

Natpis
pasiilgo namu
Prevod
Nemacki

Preveo Ingute
Željeni jezik: Nemacki

Apropos, wenn du kannst, dann schreibe bitte Jonas eine Nachricht. Ich habe ein paar SMS geschickt, aber die kommen alle zurück. Ich weiß, dass er eine andere Telefonnummer hat. Ich habe zwei Telefone, eins ist von Bite "Labas" und das andere von Omnitel "Ezys". Ich habe die beiden Telefone immer dabei, es ist egal, an welches du schreibst. Letztes mal habe von "Ezys" aus geschrieben.
OK, Tschüß. Schon Gruß an die Mädels.
Poslednja provera i obrada od Rumo - 4 Juni 2008 23:39