Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Litouws-Duits - pasiilgo namu

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LitouwsDuits

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
pasiilgo namu
Tekst
Opgestuurd door gombo1974
Uitgangs-taal: Litouws

Beje jei gali tai parasyk Joniui, kad visi SMS is jo gryzta tikslo nepasieke.nesuprantu jau kelis siunciau(as zinau kad jo kitas numeris) ir visi sugryzta atgal. As turiu du telefus viena bites LAbas, kitas Omnitelio Ezys.Rasyk i kuri nori naudoju abu. paskutini kart rasiau is Ezio.
Gerai iki...Linkejimai mergom..

Titel
pasiilgo namu
Vertaling
Duits

Vertaald door Ingute
Doel-taal: Duits

Apropos, wenn du kannst, dann schreibe bitte Jonas eine Nachricht. Ich habe ein paar SMS geschickt, aber die kommen alle zurück. Ich weiß, dass er eine andere Telefonnummer hat. Ich habe zwei Telefone, eins ist von Bite "Labas" und das andere von Omnitel "Ezys". Ich habe die beiden Telefone immer dabei, es ist egal, an welches du schreibst. Letztes mal habe von "Ezys" aus geschrieben.
OK, Tschüß. Schon Gruß an die Mädels.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rumo - 4 juni 2008 23:39