Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Germana - pasiilgo namu

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
pasiilgo namu
Teksto
Submetigx per gombo1974
Font-lingvo: Litova

Beje jei gali tai parasyk Joniui, kad visi SMS is jo gryzta tikslo nepasieke.nesuprantu jau kelis siunciau(as zinau kad jo kitas numeris) ir visi sugryzta atgal. As turiu du telefus viena bites LAbas, kitas Omnitelio Ezys.Rasyk i kuri nori naudoju abu. paskutini kart rasiau is Ezio.
Gerai iki...Linkejimai mergom..

Titolo
pasiilgo namu
Traduko
Germana

Tradukita per Ingute
Cel-lingvo: Germana

Apropos, wenn du kannst, dann schreibe bitte Jonas eine Nachricht. Ich habe ein paar SMS geschickt, aber die kommen alle zurück. Ich weiß, dass er eine andere Telefonnummer hat. Ich habe zwei Telefone, eins ist von Bite "Labas" und das andere von Omnitel "Ezys". Ich habe die beiden Telefone immer dabei, es ist egal, an welches du schreibst. Letztes mal habe von "Ezys" aus geschrieben.
OK, Tschüß. Schon Gruß an die Mädels.
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 4 Junio 2008 23:39