Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Engelsk - jeg også føler meg ensom og litt trist..uten...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskEngelsk

Tittel
jeg også føler meg ensom og litt trist..uten...
Tekst
Skrevet av Fatima-el-bourge
Kildespråk: Norsk

jeg også føler meg ensom og litt trist..uten særlig grunn. i morgen vi har konferanse om aids..og kvinner..gruer meg veldig. jeg bestilte internett, jeg skal få nettlinje neste uke..da kan vi møtes på msn. jeg sender en link der jeg jobber..les den hvis du gidder, du kommer ikke til å angre..det er morsomt.snakkes

Tittel
I feel lonely and a bit bored too..for no
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av pias
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I feel lonely and a bit bored too..for no particular reason. tomorrow we will have a conference about aids..and women..I dread a lot. I ordered Internet, I will have a connection next week..then we can meet at msn. I'm sending you a link to my work..read it if you feel like it, you will not regret..it is funny.see you
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The source is written with smal letters, so I did the same here.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 April 2008 02:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 April 2008 17:27

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Pia,

Good work!

just a couple of remarks:

boring ----> bored
a/the connection

"I send you a link to my work..read it if you have the energy,"

Perhaps "I'm sending (I'll send)....read it if you feel like,..."

What do you think?

28 April 2008 17:42

pias
Antall Innlegg: 8113
Ah, I thought that she felt that "she was a boring person" , not that she was bored (about her situation). Yes, you are right about the rest!

I'll edit, and thank you for your kind word.

28 April 2008 22:05

OrdinaryCat
Antall Innlegg: 8
"trist" could be translated to "bored" but in this connection i think it's supposed to be "sad". it should be: "I dread IT a lot", "...meet ON msn", "i'm sending you a link FROM my JOB", "read it if you feel like IT", "you will not regret IT". Too many mistakes leaving out the pronoun "it".

28 April 2008 22:31

pias
Antall Innlegg: 8113
Hi Lilian, OrdinaryCat
I left the "IT" out because of the structure of the source text. But I think that "I dread IT a lot" and "on msn" sounds like good ideas..
Shall I edit Lilian?


28 April 2008 22:37

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Pia,
The only compulsory edition is perhaps "feel like it".
"on/at msn" is optional.

28 April 2008 22:53

pias
Antall Innlegg: 8113
Ok, I see.
So I 'll edit only "feel like it".