Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Английски - jeg ogsÃ¥ føler meg ensom og litt trist..uten...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиАнглийски

Заглавие
jeg også føler meg ensom og litt trist..uten...
Текст
Предоставено от Fatima-el-bourge
Език, от който се превежда: Норвежки

jeg også føler meg ensom og litt trist..uten særlig grunn. i morgen vi har konferanse om aids..og kvinner..gruer meg veldig. jeg bestilte internett, jeg skal få nettlinje neste uke..da kan vi møtes på msn. jeg sender en link der jeg jobber..les den hvis du gidder, du kommer ikke til å angre..det er morsomt.snakkes

Заглавие
I feel lonely and a bit bored too..for no
Превод
Английски

Преведено от pias
Желан език: Английски

I feel lonely and a bit bored too..for no particular reason. tomorrow we will have a conference about aids..and women..I dread a lot. I ordered Internet, I will have a connection next week..then we can meet at msn. I'm sending you a link to my work..read it if you feel like it, you will not regret..it is funny.see you
Забележки за превода
The source is written with smal letters, so I did the same here.
За последен път се одобри от lilian canale - 30 Април 2008 02:12





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Април 2008 17:27

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Pia,

Good work!

just a couple of remarks:

boring ----> bored
a/the connection

"I send you a link to my work..read it if you have the energy,"

Perhaps "I'm sending (I'll send)....read it if you feel like,..."

What do you think?

28 Април 2008 17:42

pias
Общо мнения: 8113
Ah, I thought that she felt that "she was a boring person" , not that she was bored (about her situation). Yes, you are right about the rest!

I'll edit, and thank you for your kind word.

28 Април 2008 22:05

OrdinaryCat
Общо мнения: 8
"trist" could be translated to "bored" but in this connection i think it's supposed to be "sad". it should be: "I dread IT a lot", "...meet ON msn", "i'm sending you a link FROM my JOB", "read it if you feel like IT", "you will not regret IT". Too many mistakes leaving out the pronoun "it".

28 Април 2008 22:31

pias
Общо мнения: 8113
Hi Lilian, OrdinaryCat
I left the "IT" out because of the structure of the source text. But I think that "I dread IT a lot" and "on msn" sounds like good ideas..
Shall I edit Lilian?


28 Април 2008 22:37

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Pia,
The only compulsory edition is perhaps "feel like it".
"on/at msn" is optional.

28 Април 2008 22:53

pias
Общо мнения: 8113
Ok, I see.
So I 'll edit only "feel like it".