Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Engelsk - pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskEngelskPortugisisk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...
Tekst
Skrevet av Flipmora
Kildespråk: Serbisk

pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku svojih prijatelja...

Tittel
Picture
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av NPazarka
Språket det skal oversettes til: Engelsk

So, where's the picture Ivana? Dulka wants a picture of her friends.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 18 Juni 2008 00:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Juni 2008 17:55

lakil
Antall Innlegg: 249
with minor corrections:
so, where is the picture Ivana?Dulka wants the picture of her friends.

14 Juni 2008 17:58

NPazarka
Antall Innlegg: 43
I've changed the first sentence. But in the second sentence 'a picture' sounds better to me.

14 Juni 2008 18:33

lakil
Antall Innlegg: 249
Well, unfortunatelly "we" should be concerned with what is "the right way of saying something" and not "what sounds right to us." But, its up to you...:-))

16 Juni 2008 00:26

NPazarka
Antall Innlegg: 43
I don't see a difference between 'a' and 'the'.

16 Juni 2008 16:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Actually there is a difference.
If the original says "the", it should be kept. It means that they are talking about a specific picture.

16 Juni 2008 17:10

lakil
Antall Innlegg: 249
Thanks lilian canale...:-)

16 Juni 2008 21:26

NPazarka
Antall Innlegg: 43
Well it's 'A picture of her friends', so that couldn't be any more specific.

16 Juni 2008 21:31

lakil
Antall Innlegg: 249
NPazarka..It is not "a picture of her friends" because it is obvious that "the two of them" know what picture they are talking about..Please, review English grammar on definite and indefinite articles..Thanks.