Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiPortugali

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...
Teksti
Lähettäjä Flipmora
Alkuperäinen kieli: Serbia

pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku svojih prijatelja...

Otsikko
Picture
Käännös
Englanti

Kääntäjä NPazarka
Kohdekieli: Englanti

So, where's the picture Ivana? Dulka wants a picture of her friends.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Kesäkuu 2008 00:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Kesäkuu 2008 17:55

lakil
Viestien lukumäärä: 249
with minor corrections:
so, where is the picture Ivana?Dulka wants the picture of her friends.

14 Kesäkuu 2008 17:58

NPazarka
Viestien lukumäärä: 43
I've changed the first sentence. But in the second sentence 'a picture' sounds better to me.

14 Kesäkuu 2008 18:33

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Well, unfortunatelly "we" should be concerned with what is "the right way of saying something" and not "what sounds right to us." But, its up to you...:-))

16 Kesäkuu 2008 00:26

NPazarka
Viestien lukumäärä: 43
I don't see a difference between 'a' and 'the'.

16 Kesäkuu 2008 16:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Actually there is a difference.
If the original says "the", it should be kept. It means that they are talking about a specific picture.

16 Kesäkuu 2008 17:10

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Thanks lilian canale...:-)

16 Kesäkuu 2008 21:26

NPazarka
Viestien lukumäärä: 43
Well it's 'A picture of her friends', so that couldn't be any more specific.

16 Kesäkuu 2008 21:31

lakil
Viestien lukumäärä: 249
NPazarka..It is not "a picture of her friends" because it is obvious that "the two of them" know what picture they are talking about..Please, review English grammar on definite and indefinite articles..Thanks.