Përkthime - Serbisht-Anglisht - pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku...Statusi aktual Përkthime
Kategori Chat - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku... | | gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
pa gde je slika Ivano....??? Dulka hoce sliku svojih prijatelja... |
|
| | | Përkthe në: Anglisht
So, where's the picture Ivana? Dulka wants a picture of her friends. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Qershor 2008 00:41
Mesazhi i fundit | | | | | 14 Qershor 2008 17:55 | | lakilNumri i postimeve: 249 | with minor corrections:
so, where is the picture Ivana?Dulka wants the picture of her friends. | | | 14 Qershor 2008 17:58 | | | I've changed the first sentence. But in the second sentence 'a picture' sounds better to me. | | | 14 Qershor 2008 18:33 | | lakilNumri i postimeve: 249 | Well, unfortunatelly "we" should be concerned with what is "the right way of saying something" and not "what sounds right to us." But, its up to you...:-)) | | | 16 Qershor 2008 00:26 | | | I don't see a difference between 'a' and 'the'. | | | 16 Qershor 2008 16:40 | | | Actually there is a difference.
If the original says "the", it should be kept. It means that they are talking about a specific picture. | | | 16 Qershor 2008 17:10 | | lakilNumri i postimeve: 249 | Thanks lilian canale...:-) | | | 16 Qershor 2008 21:26 | | | Well it's 'A picture of her friends', so that couldn't be any more specific. | | | 16 Qershor 2008 21:31 | | lakilNumri i postimeve: 249 | NPazarka..It is not "a picture of her friends" because it is obvious that "the two of them" know what picture they are talking about..Please, review English grammar on definite and indefinite articles..Thanks. |
|
|