Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Svensk - Thank you for your signature. See you soon.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Thank you for your signature. See you soon.
Tekst
Skrevet av
akamc2
Kildespråk: Engelsk
If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks
Tittel
Tack för din underskrift. På återseende.
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
pias
Språket det skal oversettes til: Svensk
Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Senest vurdert og redigert av
pias
- 2 Oktober 2008 14:06
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 Oktober 2008 08:52
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Borde det inte vara
e-postadress
, eller?
2 Oktober 2008 09:29
pias
Antall Innlegg: 8113
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?
CC:
lenab
2 Oktober 2008 14:00
lenab
Antall Innlegg: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.
2 Oktober 2008 14:05
pias
Antall Innlegg: 8113
Ok.