Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tysk - if i do a crazy thing one day if i say i love...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskDanskTyskBosniskItalienskAlbansk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
if i do a crazy thing one day if i say i love...
Tekst
Skrevet av PipSillePip
Kildespråk: Engelsk

if I do a crazy thing one day
and I say i love you
would you tease me and laugh?
or would you love me too?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I will be pleased if you could explane have to pronounce the words(pronounce the words you have tranlated to albanian, bosnian or danish..

Tittel
Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av iamfromaustria
Språket det skal oversettes til: Tysk

Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes tu
und dir sage, dass ich dich liebe
Würdest du dich über mich lustig machen und lachen?
Oder würdest du mich auch lieben?
Senest vurdert og redigert av italo07 - 5 Oktober 2008 13:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Oktober 2008 16:17

italo07
Antall Innlegg: 1474
Ich würde "Verrücktes" als Adjektiv sehen. Und das Verb "tun" ist nicht schön... Ich hätte "machen" benutzt.

5 Oktober 2008 12:54

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Naja, "schön" ist aber ziemlich subjektiv. Von Seiten der Lehrer heißt's immer, man solle "tun" und "machen" vermeiden - natürlich könnte ich auch "unternehme" sagen, aber das wäre für mich schon etwas zu weit am Original vorbei. Für mich sind "ich mach etwas Verrücktes" und "ich tu etwas Verrücktes" ziemlich gleichwertig.

Was meinst du mit du würdest "Verrücktes" als Adjektiv sehen?? Wörter wie "etwas", "nichts", "viel" etc. verlangen die Großschreibung des darauffolgenden Adjektivs.