Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Alemán - if i do a crazy thing one day if i say i love...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésDanésAlemánBosnioItalianoAlbanés

Categoría Canciòn - Amore / Amistad

Título
if i do a crazy thing one day if i say i love...
Texto
Propuesto por PipSillePip
Idioma de origen: Inglés

if I do a crazy thing one day
and I say i love you
would you tease me and laugh?
or would you love me too?
Nota acerca de la traducción
I will be pleased if you could explane have to pronounce the words(pronounce the words you have tranlated to albanian, bosnian or danish..

Título
Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes...
Traducción
Alemán

Traducido por iamfromaustria
Idioma de destino: Alemán

Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes tu
und dir sage, dass ich dich liebe
Würdest du dich über mich lustig machen und lachen?
Oder würdest du mich auch lieben?
Última validación o corrección por italo07 - 5 Octubre 2008 13:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Octubre 2008 16:17

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Ich würde "Verrücktes" als Adjektiv sehen. Und das Verb "tun" ist nicht schön... Ich hätte "machen" benutzt.

5 Octubre 2008 12:54

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Naja, "schön" ist aber ziemlich subjektiv. Von Seiten der Lehrer heißt's immer, man solle "tun" und "machen" vermeiden - natürlich könnte ich auch "unternehme" sagen, aber das wäre für mich schon etwas zu weit am Original vorbei. Für mich sind "ich mach etwas Verrücktes" und "ich tu etwas Verrücktes" ziemlich gleichwertig.

Was meinst du mit du würdest "Verrücktes" als Adjektiv sehen?? Wörter wie "etwas", "nichts", "viel" etc. verlangen die Großschreibung des darauffolgenden Adjektivs.