Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Alemany - if i do a crazy thing one day if i say i love...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsDanèsAlemanyBosniItaliàAlbanès

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
if i do a crazy thing one day if i say i love...
Text
Enviat per PipSillePip
Idioma orígen: Anglès

if I do a crazy thing one day
and I say i love you
would you tease me and laugh?
or would you love me too?
Notes sobre la traducció
I will be pleased if you could explane have to pronounce the words(pronounce the words you have tranlated to albanian, bosnian or danish..

Títol
Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes...
Traducció
Alemany

Traduït per iamfromaustria
Idioma destí: Alemany

Wenn ich eines Tages etwas Verrücktes tu
und dir sage, dass ich dich liebe
Würdest du dich über mich lustig machen und lachen?
Oder würdest du mich auch lieben?
Darrera validació o edició per italo07 - 5 Octubre 2008 13:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Octubre 2008 16:17

italo07
Nombre de missatges: 1474
Ich würde "Verrücktes" als Adjektiv sehen. Und das Verb "tun" ist nicht schön... Ich hätte "machen" benutzt.

5 Octubre 2008 12:54

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Naja, "schön" ist aber ziemlich subjektiv. Von Seiten der Lehrer heißt's immer, man solle "tun" und "machen" vermeiden - natürlich könnte ich auch "unternehme" sagen, aber das wäre für mich schon etwas zu weit am Original vorbei. Für mich sind "ich mach etwas Verrücktes" und "ich tu etwas Verrücktes" ziemlich gleichwertig.

Was meinst du mit du würdest "Verrücktes" als Adjektiv sehen?? Wörter wie "etwas", "nichts", "viel" etc. verlangen die Großschreibung des darauffolgenden Adjektivs.