Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Engelsk - Ubi tu caius, ibi ego caia.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskFinsk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Ubi tu caius, ibi ego caia.
Tekst
Skrevet av 0301600
Kildespråk: Latin

Ubi tu caius, ibi ego caia.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Netistä löytyy tieto, että kyseinen lause on osa muinaista roomalaista vihkiseremoniaa ja on suomeksi käännettynä "Missä ikinä oletkin, olen kanssasi." Haluaisin saada varmistuksen pitääkö käännös paikkansa. Olen löytänyt myös käännöksiä, joiden mukaan Caia ja Caius ovat vain nimiä ja itse lausekin tarkottaisi pikemminkin "Missä sinä Caius, siellä minä Caia."

Tähän mennessä luetettavimman oloisen selityksen lauseelle olen löytänyt Googlen kautta teoksesta "A critical and practical elucidation of the Book of common prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the Church" sivulta 365. Ongelmana on, että en ymmärrä tuon tyyppistä tekstiä englanniksi tarpeeksi hyvin ollakseni varma lauseen merkityksestä.

Teksti on tulossa tatuointiin ja tämän takia olisin erittäin kiitollinen myös mahdollisista korjauksista kyseisen latinankielisen lauseen kieliasuun (isot kirjaimet, pilkut jne).

Tittel
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av gbernsdorff
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 29 Mars 2009 15:24