Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - Ubi tu caius, ibi ego caia.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиФински

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Ubi tu caius, ibi ego caia.
Текст
Предоставено от 0301600
Език, от който се превежда: Латински

Ubi tu caius, ibi ego caia.
Забележки за превода
Netistä löytyy tieto, että kyseinen lause on osa muinaista roomalaista vihkiseremoniaa ja on suomeksi käännettynä "Missä ikinä oletkin, olen kanssasi." Haluaisin saada varmistuksen pitääkö käännös paikkansa. Olen löytänyt myös käännöksiä, joiden mukaan Caia ja Caius ovat vain nimiä ja itse lausekin tarkottaisi pikemminkin "Missä sinä Caius, siellä minä Caia."

Tähän mennessä luetettavimman oloisen selityksen lauseelle olen löytänyt Googlen kautta teoksesta "A critical and practical elucidation of the Book of common prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the Church" sivulta 365. Ongelmana on, että en ymmärrä tuon tyyppistä tekstiä englanniksi tarpeeksi hyvin ollakseni varma lauseen merkityksestä.

Teksti on tulossa tatuointiin ja tämän takia olisin erittäin kiitollinen myös mahdollisista korjauksista kyseisen latinankielisen lauseen kieliasuun (isot kirjaimet, pilkut jne).

Заглавие
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
Превод
Английски

Преведено от gbernsdorff
Желан език: Английски

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.
За последен път се одобри от lilian canale - 29 Март 2009 15:24