Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - Ubi tu caius, ibi ego caia.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngelsFins

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Ubi tu caius, ibi ego caia.
Tekst
Opgestuurd door 0301600
Uitgangs-taal: Latijn

Ubi tu caius, ibi ego caia.
Details voor de vertaling
Netistä löytyy tieto, että kyseinen lause on osa muinaista roomalaista vihkiseremoniaa ja on suomeksi käännettynä "Missä ikinä oletkin, olen kanssasi." Haluaisin saada varmistuksen pitääkö käännös paikkansa. Olen löytänyt myös käännöksiä, joiden mukaan Caia ja Caius ovat vain nimiä ja itse lausekin tarkottaisi pikemminkin "Missä sinä Caius, siellä minä Caia."

Tähän mennessä luetettavimman oloisen selityksen lauseelle olen löytänyt Googlen kautta teoksesta "A critical and practical elucidation of the Book of common prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the Church" sivulta 365. Ongelmana on, että en ymmärrä tuon tyyppistä tekstiä englanniksi tarpeeksi hyvin ollakseni varma lauseen merkityksestä.

Teksti on tulossa tatuointiin ja tämän takia olisin erittäin kiitollinen myös mahdollisista korjauksista kyseisen latinankielisen lauseen kieliasuun (isot kirjaimet, pilkut jne).

Titel
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
Vertaling
Engels

Vertaald door gbernsdorff
Doel-taal: Engels

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 maart 2009 15:24