Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - Ubi tu caius, ibi ego caia.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΦινλανδικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Ubi tu caius, ibi ego caia.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 0301600
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Ubi tu caius, ibi ego caia.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Netistä löytyy tieto, että kyseinen lause on osa muinaista roomalaista vihkiseremoniaa ja on suomeksi käännettynä "Missä ikinä oletkin, olen kanssasi." Haluaisin saada varmistuksen pitääkö käännös paikkansa. Olen löytänyt myös käännöksiä, joiden mukaan Caia ja Caius ovat vain nimiä ja itse lausekin tarkottaisi pikemminkin "Missä sinä Caius, siellä minä Caia."

Tähän mennessä luetettavimman oloisen selityksen lauseelle olen löytänyt Googlen kautta teoksesta "A critical and practical elucidation of the Book of common prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the Church" sivulta 365. Ongelmana on, että en ymmärrä tuon tyyppistä tekstiä englanniksi tarpeeksi hyvin ollakseni varma lauseen merkityksestä.

Teksti on tulossa tatuointiin ja tämän takia olisin erittäin kiitollinen myös mahdollisista korjauksista kyseisen latinankielisen lauseen kieliasuun (isot kirjaimet, pilkut jne).

τίτλος
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gbernsdorff
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Μάρτιος 2009 15:24