Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Git hadi Git Ciğerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Git hadi Git Ciğerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...
Tekst
Skrevet av nazliperi
Kildespråk: Tyrkisk

Git hadi Git Ciğerim Yanıyor
Son Gece Bu Beni Sevsen Ne Olur
Kim Saracak Beni Kim Sevecek
Dur Dokunma Yüreğim Acıyor

Sevme Beni Sevdalardan Vurgunlar Yedim
Bana Çok Gördüğün Aşkı Sen Ellere Ver
Terkedilişim İlk Değil Alışır Gönlüm
Sevilmeden Sevmek Varya O Daha Beter

Hadi Beni Öldür Beni Unut
Hadi Beni Göm Yalnızlığa
Hadi Bana Hepsi Yalan De
Beni BIrakma
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
fransizca fransizcasi

Tittel
Pars, allez pars, mon cœur brûle
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

Pars, allez pars, mon cœur brûle
C’est la dernière nuit, s’il te plaît aime-moi
Qui m’étreindra, qui m’aimera
Arrête, ne touche pas, mon cœur fait mal

Ne m’aime pas, j’ai été tué par amour
L’amour que tu m’as donné à contre cœur donne le à un autre
Ce n’est pas ma première séparation, mon cœur s’habitue
Aimer sans être aimé est bien pire

Allez, tue-moi, oublie-moi
Allez, enfonce-moi dans la solitude
Allez, dis-moi que tout est mensonge
Ne me quitte pas
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 10 Mai 2009 14:51