Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - Git hadi Git CiÄŸerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Git hadi Git Ciğerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...
Текст
Предоставено от nazliperi
Език, от който се превежда: Турски

Git hadi Git Ciğerim Yanıyor
Son Gece Bu Beni Sevsen Ne Olur
Kim Saracak Beni Kim Sevecek
Dur Dokunma Yüreğim Acıyor

Sevme Beni Sevdalardan Vurgunlar Yedim
Bana Çok Gördüğün Aşkı Sen Ellere Ver
Terkedilişim İlk Değil Alışır Gönlüm
Sevilmeden Sevmek Varya O Daha Beter

Hadi Beni Öldür Beni Unut
Hadi Beni Göm Yalnızlığa
Hadi Bana Hepsi Yalan De
Beni BIrakma
Забележки за превода
fransizca fransizcasi

Заглавие
Pars, allez pars, mon cœur brûle
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

Pars, allez pars, mon cœur brûle
C’est la dernière nuit, s’il te plaît aime-moi
Qui m’étreindra, qui m’aimera
Arrête, ne touche pas, mon cœur fait mal

Ne m’aime pas, j’ai été tué par amour
L’amour que tu m’as donné à contre cœur donne le à un autre
Ce n’est pas ma première séparation, mon cœur s’habitue
Aimer sans être aimé est bien pire

Allez, tue-moi, oublie-moi
Allez, enfonce-moi dans la solitude
Allez, dis-moi que tout est mensonge
Ne me quitte pas
За последен път се одобри от Francky5591 - 10 Май 2009 14:51