Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - Git hadi Git CiÄŸerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Git hadi Git Ciğerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...
Texto
Propuesto por nazliperi
Idioma de origen: Turco

Git hadi Git Ciğerim Yanıyor
Son Gece Bu Beni Sevsen Ne Olur
Kim Saracak Beni Kim Sevecek
Dur Dokunma Yüreğim Acıyor

Sevme Beni Sevdalardan Vurgunlar Yedim
Bana Çok Gördüğün Aşkı Sen Ellere Ver
Terkedilişim İlk Değil Alışır Gönlüm
Sevilmeden Sevmek Varya O Daha Beter

Hadi Beni Öldür Beni Unut
Hadi Beni Göm Yalnızlığa
Hadi Bana Hepsi Yalan De
Beni BIrakma
Nota acerca de la traducción
fransizca fransizcasi

Título
Pars, allez pars, mon cœur brûle
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

Pars, allez pars, mon cœur brûle
C’est la dernière nuit, s’il te plaît aime-moi
Qui m’étreindra, qui m’aimera
Arrête, ne touche pas, mon cœur fait mal

Ne m’aime pas, j’ai été tué par amour
L’amour que tu m’as donné à contre cœur donne le à un autre
Ce n’est pas ma première séparation, mon cœur s’habitue
Aimer sans être aimé est bien pire

Allez, tue-moi, oublie-moi
Allez, enfonce-moi dans la solitude
Allez, dis-moi que tout est mensonge
Ne me quitte pas
Última validación o corrección por Francky5591 - 10 Mayo 2009 14:51