Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - Git hadi Git CiÄŸerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Poesia - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Git hadi Git Ciğerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...
Text
Enviat per nazliperi
Idioma orígen: Turc

Git hadi Git Ciğerim Yanıyor
Son Gece Bu Beni Sevsen Ne Olur
Kim Saracak Beni Kim Sevecek
Dur Dokunma Yüreğim Acıyor

Sevme Beni Sevdalardan Vurgunlar Yedim
Bana Çok Gördüğün Aşkı Sen Ellere Ver
Terkedilişim İlk Değil Alışır Gönlüm
Sevilmeden Sevmek Varya O Daha Beter

Hadi Beni Öldür Beni Unut
Hadi Beni Göm Yalnızlığa
Hadi Bana Hepsi Yalan De
Beni BIrakma
Notes sobre la traducció
fransizca fransizcasi

Títol
Pars, allez pars, mon cœur brûle
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

Pars, allez pars, mon cœur brûle
C’est la dernière nuit, s’il te plaît aime-moi
Qui m’étreindra, qui m’aimera
Arrête, ne touche pas, mon cœur fait mal

Ne m’aime pas, j’ai été tué par amour
L’amour que tu m’as donné à contre cœur donne le à un autre
Ce n’est pas ma première séparation, mon cœur s’habitue
Aimer sans être aimé est bien pire

Allez, tue-moi, oublie-moi
Allez, enfonce-moi dans la solitude
Allez, dis-moi que tout est mensonge
Ne me quitte pas
Darrera validació o edició per Francky5591 - 10 Maig 2009 14:51