Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Git hadi Git CiÄŸerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Git hadi Git Ciğerim Yanıyor Son Gece Bu Beni...
テキスト
nazliperi様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Git hadi Git Ciğerim Yanıyor
Son Gece Bu Beni Sevsen Ne Olur
Kim Saracak Beni Kim Sevecek
Dur Dokunma Yüreğim Acıyor

Sevme Beni Sevdalardan Vurgunlar Yedim
Bana Çok Gördüğün Aşkı Sen Ellere Ver
Terkedilişim İlk Değil Alışır Gönlüm
Sevilmeden Sevmek Varya O Daha Beter

Hadi Beni Öldür Beni Unut
Hadi Beni Göm Yalnızlığa
Hadi Bana Hepsi Yalan De
Beni BIrakma
翻訳についてのコメント
fransizca fransizcasi

タイトル
Pars, allez pars, mon cœur brûle
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Pars, allez pars, mon cœur brûle
C’est la dernière nuit, s’il te plaît aime-moi
Qui m’étreindra, qui m’aimera
Arrête, ne touche pas, mon cœur fait mal

Ne m’aime pas, j’ai été tué par amour
L’amour que tu m’as donné à contre cœur donne le à un autre
Ce n’est pas ma première séparation, mon cœur s’habitue
Aimer sans être aimé est bien pire

Allez, tue-moi, oublie-moi
Allez, enfonce-moi dans la solitude
Allez, dis-moi que tout est mensonge
Ne me quitte pas
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 5月 10日 14:51