Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Tysk - Vacanţa de vară

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskTysk

Kategori Essay - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Vacanţa de vară
Tekst
Skrevet av fxck.it
Kildespråk: Rumensk

în vacanţa asta de vară nu am făcut nimic deosebit...am stat pe acasă majoritatea timpului,am fost in oraş cu prietenii,iar în luna august am fost la mare in Grecia.A fost o vară plăcuta,mi-am făcut mulţi prieteni.Din păcate a fost cam cald in Chişinău..Am fost la cursuri de pictură şi muzică.
Am petrecut mult timp în casă,pe net şi la televizor

Tittel
Die Sommerferien
Oversettelse
Tysk

Oversatt av peterbald
Språket det skal oversettes til: Tysk

In diesen Sommerferien habe ich nichts besonderes gemacht... ich war die meiste Zeit zu Hause, ging mit den Freunden in die Stadt, und im August war ich am Meer in Griechenland. Es war ein angenehmer Sommer, ich habe mir viele Freunde gemacht. Leider war es ziemlich heiß in Kischinau. Ich habe Mal- und Musikunterrichte besucht.
Ich habe viel Zeit im Haus, im Internet und vor dem Fernseher verbracht.
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 30 Januar 2010 21:26





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Januar 2010 06:44

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Isn't it better to write:

"ich lernte viele neue Freunde kennen."

instead of

"habe mir viele Freunde gemacht.