Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Njemački - VacanÅ£a de vară

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiNjemački

Kategorija Esej - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Vacanţa de vară
Tekst
Poslao fxck.it
Izvorni jezik: Rumunjski

în vacanţa asta de vară nu am făcut nimic deosebit...am stat pe acasă majoritatea timpului,am fost in oraş cu prietenii,iar în luna august am fost la mare in Grecia.A fost o vară plăcuta,mi-am făcut mulţi prieteni.Din păcate a fost cam cald in Chişinău..Am fost la cursuri de pictură şi muzică.
Am petrecut mult timp în casă,pe net şi la televizor

Naslov
Die Sommerferien
Prevođenje
Njemački

Preveo peterbald
Ciljni jezik: Njemački

In diesen Sommerferien habe ich nichts besonderes gemacht... ich war die meiste Zeit zu Hause, ging mit den Freunden in die Stadt, und im August war ich am Meer in Griechenland. Es war ein angenehmer Sommer, ich habe mir viele Freunde gemacht. Leider war es ziemlich heiß in Kischinau. Ich habe Mal- und Musikunterrichte besucht.
Ich habe viel Zeit im Haus, im Internet und vor dem Fernseher verbracht.
Posljednji potvrdio i uredio Rodrigues - 30 siječanj 2010 21:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 siječanj 2010 06:44

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Isn't it better to write:

"ich lernte viele neue Freunde kennen."

instead of

"habe mir viele Freunde gemacht.