Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Alemany - VacanÅ£a de vară

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAlemany

Categoria Assaig - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Vacanţa de vară
Text
Enviat per fxck.it
Idioma orígen: Romanès

în vacanţa asta de vară nu am făcut nimic deosebit...am stat pe acasă majoritatea timpului,am fost in oraş cu prietenii,iar în luna august am fost la mare in Grecia.A fost o vară plăcuta,mi-am făcut mulţi prieteni.Din păcate a fost cam cald in Chişinău..Am fost la cursuri de pictură şi muzică.
Am petrecut mult timp în casă,pe net şi la televizor

Títol
Die Sommerferien
Traducció
Alemany

Traduït per peterbald
Idioma destí: Alemany

In diesen Sommerferien habe ich nichts besonderes gemacht... ich war die meiste Zeit zu Hause, ging mit den Freunden in die Stadt, und im August war ich am Meer in Griechenland. Es war ein angenehmer Sommer, ich habe mir viele Freunde gemacht. Leider war es ziemlich heiß in Kischinau. Ich habe Mal- und Musikunterrichte besucht.
Ich habe viel Zeit im Haus, im Internet und vor dem Fernseher verbracht.
Darrera validació o edició per Rodrigues - 30 Gener 2010 21:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Gener 2010 06:44

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Isn't it better to write:

"ich lernte viele neue Freunde kennen."

instead of

"habe mir viele Freunde gemacht.