Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Afrikaans - [b]Cucumis.org does not accept ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBulgarskRumenskGreskDanskFranskBrasilsk portugisiskTyrkiskNorskRussiskSpanskPolskBosniskNederlanskSerbiskAlbanskHebraiskItalienskPortugisiskSvenskLitauiskUngarskAfrikaansUkrainskKinesisk med forenkletTsjekkiskTyskFinskFærøyskKroatiskMakedonsk
Etterspurte oversettelser: Irske

Kategori Webside / Blog / Diskusjon

Tittel
[b]Cucumis.org does not accept ...
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Engelsk

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Tittel
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Oversettelse
Afrikaans

Oversatt av evisser008
Språket det skal oversettes til: Afrikaans

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Senest vurdert og redigert av gbernsdorff - 20 November 2009 17:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 November 2009 17:02

gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".