Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Afrikansa - [b]Cucumis.org does not accept ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBulgaraRumanaGrekaDanaFrancaBrazil-portugalaTurkaNorvegaRusaHispanaPolaBosnia lingvoNederlandaSerbaAlbanaHebreaItaliaPortugalaSvedaLitovaHungaraAfrikansaUkraina lingvoČina simpligita ČeĥaGermanaFinnaFeroaKroataMakedona lingvo
Petitaj tradukoj: Irlanda

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
[b]Cucumis.org does not accept ...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Angla

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Titolo
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Traduko
Afrikansa

Tradukita per evisser008
Cel-lingvo: Afrikansa

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Laste validigita aŭ redaktita de gbernsdorff - 20 Novembro 2009 17:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Novembro 2009 17:02

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".